Culture
Cinéma – L’homme qui traduisait les titres de films en anglais par d’autres titres en anglais interné d’office
Paris – Vous ne le connaissez pas mais pourtant ses idées de traductions titre en anglais de films anglais sont connus de tous. Michel Geneist, 51 ans, a finalement été interné d’office à la demande de sa famille et du CNC. Une bien triste conclusion d’une carrière longue pour quelqu’un injustement mal-aimé des cinéphiles.
Paris – Vous ne le connaissez pas mais pourtant ses idées de traductions titre en anglais de films anglais sont connus de tous. Michel Geneist, 51 ans, a finalement été interné d’office à la demande de sa famille et du CNC, le Centre National de la Cinématographie. Une bien triste conclusion d’une carrière longue pour quelqu’un injustement mal-aimé des cinéphiles. Sa spécialité au sein du CNC était de coordonner le changement de titre en anglais d’un film en langue anglaise ou étranger, et destiné à être diffusé en France, par un autre titre en anglais, parfois plus compréhensible, plus vendeur. Ce qui donna lieu à de nombreuses critiques vis-à-vis de ses choix. Mais ces derniers temps, l’homme ne semblait plus dans un état normal. Selon son employeur, il semblait très atteint de ne pas avoir réussi à trouver un nouveau titre en anglais pour la sortie du prochain film américain « Red2 ». Mais surtout son choix récent de transformer « The Purge » en « American Nightmare » avait été montré comme un signe de délabrement intellectuel. « Michel était quelqu’un de professionnel, on sait qu’il peut trouver de meilleurs titres en anglais de films étrangers » . Au CNC, où il travaillait depuis plus de trente ans, on regrette un homme « très professionnel » mais qui s’est trouvé « mangé » par sa passion. Ce n’est pas la première fois que Michel Geneist est hospitalisé contre son gré. Déjà, il y a 3 ans, il avait été stoppé de justesse après avoir tenté de traduire tous les titres de films anglais qui sortaient cette année là par « Very Bad… »
La Rédaction
Photo: iStock/ GlobalStock